![]() |
|
Yn ôl i wers 6- Back to lesson 6 Gwers 7 / Lesson 7 O le dach chi'n dwad yn wreiddiol? / Where do you come from originally? Nerys and Deiniol continue their conversation (begun in Gwers 6) on the train as it gets ready to leave Bangor station. Click here to listen. Deiniol: Gyda llaw (by the way), o le dach chi'n dwad? Nerys: Dw
i'n dwad o Fae Colwyn, ond rwan, dw i'n byw ym Methesda. Deiniol:
Dw i'n dwad o Gaerdydd, ond mae Sioned, y wraig yn dwad Nerys: Ah,
mae'r bos yn y gwaith yn byw yn Llandudno, ond mae o'n dwad Deinol: O ble mae'r gwr yn dwad? Nerys: Mae
o'n dwad o Bwllheli. Jac ydy o. Mae teulu jac yn dwad o Geirfa ac ymadroddion/Vocabulary and phrases gyda llaw / by the way dwad / to come/coming gwraig / wife y wraig* / the wife (not impolite) ond / but gwr / husband y gwr / the husband (not impolite) Jac ydy o / He is Jac (He's Jac) teulu / family teulu Jac / Jac's family ger / near (a place) gwreiddiol / original yn wreiddiol / originally Manceinion / Manchester O Fanceinion / From Manchester In Welsh, we can say y wraig* (the wife) and y gwr (the husband) without being discourteous or disrespectful! The word ble is sometimes used in N. Wales, and means the same as lle. (=where)* Gwraig is soft mutated after y(the). Grammar Where do you come from? Word for word, this would be: Lle dach chi'n dwad o? But this is wrong. Welsh doesn't allow you to end a sentence with o. We have to say something like - From where do you come? The phrase from where is: o le. The full question is: O le dach chi'n dwad? (Where do you come from) If you want to say: Where do you come from originally, try: O le dach chi'n dwad yn wreiddiol? Gwreiddiol : Original yn wreiddiol : Originally the 'yn' corresponds to the '-ly' Soft Mutation Many things in the Welsh language trigger this mutation, and it is not the easiest of things to grasp. Practice makes perfect! The soft mutation is extremely common, and so it is important to get to grips with it. Amongst the things that trigger it ar two small and very common words: i which usually conveys to or for and o which usually conveys from or of. Tip - When you practice mutated versions of words, always include the word that triggers the mutation. A mutated word out of context is not very meaningful! Note - In the Welsh spelling system, a single f in Welsh is always pronounced like an English v. The English f sound is represented in Welsh by ff. The dd is always pronounced like the th in English then. Here goes: Cymru
, o Gymru from Wales:
c to g Dolgellau
, o Ddolgellau
from Dolgellau: d to dd Gwynedd
, o Wynedd from Gwynedd:
g is deleted Llangefni
, o Langefni from
Llangefni: ll to l Malltraeth
, o Falltraeth
from Malltraeth: m to f Rhuthun,
o Ruthun from Rhuthun:
rh to r Tywyn
, o Dywyn from Tywyn:
t to d The base sounds above are listed in alphabetic order. This is arbitrary. There is a technical relationship between the mutatable consonants themselves and their mutated versions, but this is beyond the scope of this introduction to Welsh. These mutations apply to all place names in Wales beginning with the above consonant sounds. Through common usage, some Non-Welsh place names are also mutated: Llundain
, o Lundain On the Welsh
News you can even hear: ..and even
: There are many places in England (and abroad) with original Welsh versions, for example: Caerwynt
Winchester If you come
from an English city, try to find out whether the name has a Welsh version,
and learn it. eg Ym Mrazil, o Frazil, are rather unnatural, but if you become a mutation freak, you can have a laugh by trying it with any placename not normally mutated. It could be one good way of learning them. |
|
|
|
|